首页 > 国际 >

猛料!英王查尔斯承认:为娶卡米拉忍辱30年?戴安娜婚礼、车祸细节曝光!卡米拉曾被全英痛骂是三!

收藏

猛料!英王查尔斯承认:为娶卡米拉忍辱30年?戴安娜婚礼、车祸细节曝光!卡米拉曾被全英痛骂是三!

悉尼星尚 悉尼星尚 6天前 12:46

在罗马英国大使官邸,查尔斯国王(King Charles)与卡米拉王后(Queen Camilla)相互依偎,微笑合影,庆祝他们携手走过的20周年纪念。



照片看似平静,实则背后是半世纪的坚持、争议、隐忍与救赎。


King Charles and Queen Camilla interlock their arms and smile to the camera


两人初识于1973年,一见如故,此后无论命运如何波折,他们始终未曾放弃彼此。


然而,这段感情并非一帆风顺,而是一场持续几十年的公众审视与私人挣扎。


A woman with a bouffant chats to a blonde woman in a pale blue evening gown


“王子的婚礼”与“灰姑娘的泪水”


1981年,查尔斯王子与年仅19岁的戴安娜·斯宾塞(Diana Spencer)在圣保罗大教堂举行世纪婚礼,全球7.5亿人共同见证。


Princess Diana in a cream suit and pearl earrings smiles as she waves and glances up. She clutches bouquets of flowers


尽管查尔斯后与戴安娜王妃举行了一场举世瞩目的童话婚礼,但那段婚姻从一开始就布满裂痕。


看似童话的开端,背后却隐藏着深深的不安。


Prince Charles and Princess Diana on the balcony of Buckingham Palace


婚前夜,查尔斯站在白金汉宫的窗前落泪,彼时32岁的他,已隐约知晓这段婚姻注定无法善终。


A young blonde woman talks to an older woman


戴安娜在婚前就已察觉查尔斯心有所属,因为他知道自己并不真正愿意结婚,只是作为“王储”的责任,他已无法回头。



最终,他们在圣保罗大教堂步入婚姻殿堂,为公众呈现了一场华丽但注定悲剧的童话大戏。


A horse drawn carriage passes by a huge crowd


戴安娜也曾向姐姐坦言,未婚夫心中另有所爱,得到的回答却是:“太迟了。”


婚姻带来了两个儿子、全球瞩目的光环,却没能带来真正的幸福。


Prince Charles in a suit and spotty tie, Princess Diana in teal blazer, young Prince Harry and teenaged Prince William in suits


一场“屈辱”的婚礼:只为娶所爱之人


查尔斯与戴安娜育有两子,戴安娜成为全球最受欢迎的王妃,但这段婚姻终因不合、年龄差距和价值观差异而走向终结。


查尔斯对卡米拉始终情根深种,这段婚外情曝光后,公众舆论如潮水般袭来。


Charles with Camilla, wearing an ornate pearl and emerald necklace


尤其是卡米拉,被媒体污名化为“第三者”,更被称作“獒犬”、“香烟味十足的贵妇”、“王室的耻辱”。


尽管如此,查尔斯再也不愿为职责牺牲爱情。他下定决心娶卡米拉为妻,无论代价多高。


2005年4月9日,在外界冷嘲热讽中,查尔斯终于迎娶了卡米拉。


Prince Charles grins next to the Duchess of Cornwall as they leave church following their wedding.


过程可谓“步步艰难”:婚礼日期改了又改,场地也临时更换。


女王伊丽莎白二世(Queen Elizabeth II)以教会首脑身份婉拒出席,仅同意参加之后的宗教祝福仪式。


A blonde woman in a grey suit walks out of a building with an older woman in a black skirt suit


最具象征意义的一幕,是这对新人在圣乔治教堂被要求为“曾经的罪”向上帝忏悔。



婚礼当天,新娘因鼻窦炎险些无法起床,最终在妹妹劝说下披上婚纱,走进人生新篇章。


A group of people holding union jack flags


“地下情”如何登上皇室舞台?


1997年8月的一个凌晨,一通突如其来的电话打破了巴尔莫勒尔堡(Balmoral Castle)的宁静。


Women read newspapers with the front page headline:


伊丽莎白二世女王(Queen Elizabeth II)、菲利普亲王(Prince Philip)和查尔斯王子(Prince Charles)被叫醒,接到噩耗:戴安娜王妃(Princess Diana)在巴黎车祸中身亡。 


A crowd of people bunch together to leave flowers on top of the thousands of bunches already piling up outside palace gates


一开始消息称她只是手臂骨折,女王甚至开了个玩笑:“刹车被谁动了手脚?”


这一句随口的话,后来在阴谋论中被反复提及。 而当真相水落石出,王妃已撒手人寰,王室的回应却并未跟上民众的情绪。


Prince Charles with sons William (15) and Harry (11) in the back of a car, looking away from the camera


清晨5点播出噩耗,短短半小时后,成千上万的英国人已聚集在白金汉宫(Buckingham Palace)和肯辛顿宫(Kensington Palace)外,手持鲜花、蜡烛、泰迪熊。


Princess Diana in a white shirt and blue jeans, kneels down, hands clasped. She has dark sunglasses perched on her blonde hair


短短几日,光是堆放在王妃故居门外的花束就达百万之多。 


尽管戴安娜已不再拥有头衔,她仍是英国最受欢迎的王室成员。


The queen stands dressed in black as Prince William, Harry and Prince Philip lay flowers.


时任首相托尼·布莱尔(Tony Blair)在一次悼念中说出那句广为流传的称呼:“人民的王妃(The People's Princess)”,他的声音颤抖,衣着一身素黑,深得人心。


Tony Blair stands with his hands clasped in front of him, a sad expression on his face, speaking into microphones.


直至两年后的“丽兹行动”(Operation Ritz),两人才以情侣身份在伦敦丽兹酒店首次同框现身。


当媒体反应比预想中温和,皇室顾问意识到,“公众可能已经准备好重新接受这段关系。”


A woman holds up her hand to shore her diamond ring


戴安娜的阴影,从未远离


尽管戴安娜王妃离世已近三十年,她的影响仍无处不在。


卡米拉在婚后多年仅以“康沃尔公爵夫人”(Duchess of Cornwall)名义出现,避而不用“威尔士王妃”的头衔。


Queen Elizabeth, in a black coat and hat, wears a worried expression on her face while greeting a crowd of women


即使成为王后,过程也充满争议。


起初,外界盛传她只会被称为“王妃配偶”(Princess Consort),直到女王伊丽莎白公开表示,“衷心希望卡米拉未来成为王后。”


Charles and Camilla grin and embrace


亲情的裂痕:哈里王子眼中的“继母”


在回忆录《备胎》(Spare)中,哈里王子(Prince Harry)坦言,他与哥哥曾恳求父亲不要再婚。


他担忧的是公众会将母亲与卡米拉作比较,甚至指责继母曾向媒体“献祭”自己以求洗白。


A redheaded man with a beard


他写道:“我复杂地希望卡米拉幸福,也许这样她就不那么危险了。”


如今,哈里与梅根(Meghan)远居加州,已不再是王室核心成员。


Princess Diana holds Prince Harry, who is sucking his thumb.


戴安娜未竟的故事,依旧写在查尔斯身上


查尔斯国王至今仍背负着昔日婚姻带来的公众情绪。


尽管他与卡米拉的关系稳定且幸福,但部分民众始终无法原谅他曾伤害那位“人民的王妃”。


Camilla, Charles, Meghan and Harry dressed up in suits and hats for the races


“他从未停止为伤害戴安娜而感到遗憾,”王室内部人士告诉媒体,“但如果重新回顾整个事件,要一个人一辈子牺牲幸福,只为了公众形象,真的太残忍了。”


A man in a mourning suit and a woman in a dramatic feather hat smile at each other


他们的今天,是争议后的和平


王后卡米拉的逆袭尽管曾被视为“破坏王室婚姻”的罪人,卡米拉凭借坚持与低调,逐渐赢得王室的信任与民众的接纳。



她与查尔斯的婚姻,虽起步艰难,却越来越稳固。



这是属于成年人之间成熟又互相尊重的爱情。


King Charles in a black tuxedo looking to the side alongside Queen Camilla smiling in a turquoise gown


20年后,查尔斯与卡米拉各自保有私人空间:查尔斯仍常驻海格罗夫庄园(Highgrove),卡米拉则在威尔特郡的雷米尔庄园(Ray Mill House)陪伴儿孙与宠物。



“这是一段成熟的关系,既互相陪伴,又保留界限,”王室评论员吉赛尔·巴斯廷博士(Dr. Giselle Bastin)评价道。


King Charles and Queen Camilla standing on a concrete platform in front of The Colosseum in Rome


风雨过后,终成眷属


从街头的指指点点,到如今意大利阳光下的微笑合影,查尔斯与卡米拉的爱情故事,是一段关于忠诚、自我救赎与坚持的王室寓言。



而今,当他终于与一生所爱共同走过20年风雨,或许这段感情,也终于能在历史面前获得某种程度的“理解”与“赦免”。



没有童话,却有真实;没有完美,却有选择。


你是如何看待这段爱情的呢?欢迎在评论区留言、友好讨论。


Princess Diana smiles while standing on top of a plateau with a Bosnian village nestled between green hills in a valley below.

本文为转载发布,仅代表原作者或原平台态度,不代表我方观点。澳洲印象仅提供信息发布平台,文章或有适当删改。对转载有异议和删稿要求的原著方,可联络 auyx.service@gmail.com

0 条评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场

你需要登录后才能评论 登录

    推荐阅读