首页 > 澳洲 >

中国取消关税也难救!澳洲葡萄酒过剩,酿酒商无奈出此招...

收藏

中国取消关税也难救!澳洲葡萄酒过剩,酿酒商无奈出此招...

The Australian The Australian 3天前 06:00


【本文译自The Australian,仅代表原出处和原作者观点,仅供参考阅读】

 

澳洲历史最悠久的家族酒庄,包括d'Arenberg、Yalumba、Tahbilk和Henschke,猛烈抨击联邦政府的预算案,称其未能解决目前因成本上升、高利率和生活成本压力导致消费需求低迷而引发的葡萄酒行业危机。


image.png

 

他们最关心的问题之一是,尽管中国已经取消了关税,但红酒供应严重过剩,仍给这个价值450亿澳元的行业带来沉重负担,而且还找不到解决办法--酿酒师们就如何解决这一关键问题发出了呼吁,要求拔掉葡萄藤,并将该行业规模缩减1/3。

 

面对全球葡萄酒供过于求的局面,正值消费者缩减开支之际,澳洲第一葡萄酒家族(Australia's First Family of Wine,简称AFFW)采取了史无前例的举措,呼吁政府出资砍伐在内陆和其他地区红葡萄产区的葡萄树,以实现“供应和产能的永久性重组”。

 

今年是Yalumba在Barossa's Eden Valley成立175周年,该公司的Robert Hill-Smith认为需要做出一些艰难的决定。

 

AFFW在周四的一份声明中表示,为了确保长期的可持续性发展,一个可悲的现实是,内陆和其他地区生产红葡萄的葡萄园需要被拆除,整个行业需要大幅缩减25%到30%。


阿利斯特·珀布里克 (Alister Purbrick) 在他家族的塔比尔克 (Tahbilk) 酒庄里品尝着一杯他的产品。图片:杰伊镇

 

AFFW主席兼南澳d'Arenberg公司首席执行官Chester Osborn表示,这场危机就像40年前一样严峻,当时做出了拔掉葡萄藤的艰难决定。

 

“许多酒庄庄主都表示,这一时期是他们所面临的最具挑战性的时期。甚至比20世纪80年代中期推出葡萄树拔除计划时更具挑战性。”

 

他表示,最令人担忧的情况是未售出的散装红葡萄酒大量过剩,澳洲葡萄酒协会(Wine Australia)最近报告称,目前红葡萄酒库存水平是当前年销售预测的2.77倍。

 

该家族酒庄集团对中国最近宣布取消葡萄酒关税表示欢迎,但很快指出,虽然已有大量关于中国关税对澳洲葡萄酒影响的报道,但问题要严重得多。


御兰堡 (Yalumba) 的罗伯特·希尔·史密斯 (Robert Hill-Smith) 呼吁政府为砍伐葡萄树提供资金,以帮助缓解葡萄酒供应过剩危机。图片:马特·特纳

 

“目前的过剩量大约是新冠疫情前高峰时期对华葡萄酒销量的10倍。此外,市场已经发生了变化。据估计,中国的葡萄酒消费量约为前疫情前水平的一半,而由于澳洲进口葡萄酒的缺失,这一空白已被南美和南非等其他国际葡萄酒生产商填补。在目前的条件下,还需要很多年才能解决红葡萄酒行业的过剩。中国解决不了这个问题。随着时间的推移,通过结构性变革和必要的支持,在全球范围内推广我们的葡萄酒,可以缓解我们面临的严重问题,使澳洲这一重要产业重回可持续发展的未来。

 

AFFW的成员还包括Brown Brothers、Howard Park、Jim Barry Wines和Tyrrell's Wines,都呼吁联邦政府提供援助,支持有需要的葡萄种植者以环保的方式退出该行业。


麦克拉伦谷达伦堡立方体前的切斯特·奥斯本 (Chester Osborn) 表示,澳大利亚葡萄酒行业需要更好地向美国推销产品。图片:马特·特纳

 

援助的形式可以是支付移除和销毁处理过的松木支柱、滴水管和电线的费用。

 

Alistair Purbrick的家族拥有维州中部的Tahbilk,他表示需要立即提供支持。

 

这些家族酒庄还呼吁政府为营销活动提供资金,以帮助澳洲葡萄酒销往海外,尤其是美国这个价值约637亿澳元的巨大市场,但在营销和广告活动中明显缺失了这一点。

 

该葡萄酒集团已要求政府投资1.5亿澳元,以补贴营销和差旅,使澳洲葡萄酒酿造商能够在美国等关键国际市场有效推广其产品。该委员会还呼吁恢复出口市场开发补助金,并取消对酿酒厂的贸易展览和营销费用的8年索赔上限。

 

编译:Kazaf

原文链接:

https://www.theaustralian.com.au/business/companies/winemakers-call-for-vines-to-be-ripped-out-as-sector-in-crisis-from-grape-oversupply-inflation-and-cost-of-living/news-story/2adbb8a29d29f8f4a0e03cafd9057804

编译声明:本文系本站编译和整理自英文来源,未获本站书面授权严禁转载!在获授权前提下,转载必须在醒目位置注明本文出处和具体网页链接。对未注明而擅自转载者,本站保留追究法律责任的权利。

0 条评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场

你需要登录后才能评论 登录

    推荐阅读