首页 > 澳洲 >

澳新军团日:探寻传统饼干背后的故事与味道!

收藏

澳新军团日:探寻传统饼干背后的故事与味道!

9 NEWS 9 NEWS 2024-04-22 06:00

【本文译自9news,仅代表原出处和原作者观点,仅供参考阅读,不代表本平台态度和立场】

 

澳新军团日是一个重要的日子,静下心来,缅怀那些在战争中为国家和自由而牺牲和受难的人们。


1.png

 

这一天有许多传统习俗,包括制作、购买和食用澳新军团饼干,这些饼干由燕麦、面粉、糖、黄油和糖浆等常见食材制成。

 

但这种饼干的创意从何而来?为什么要制作这些饼干?

 

士兵吃澳新军团饼干吗?

 

研究表明,Gallipoli战役中的士兵吃澳新军团饼干是一个传说,而其他专家则认为他们确实吃过。

 

澳大利亚战争纪念馆历史学家Meghan Adams表示,这个话题引起了人们的困惑。

 

Adams说:"在Gallipoli服役的澳大利亚人(和新西兰人)很可能会吃类似于澳新军团饼干的东西,但这种饼干可能不会被称为澳新军团饼干。"

 

她说:"在第一次世界大战期间,给离家服役的士兵寄一些点心是很流行的做法,这样既能补充他们的口粮,又能让他们尝到一点家乡的味道。"

 

"糖浆、燕麦、面粉等东西是当时常见的主食。"

 

Adams说,这些原料中不包括鸡蛋,这意味着饼干不会很快变质,因此非常适合保存。


澳新军团饼干是口粮吗?

 

关于什么可以被定义为澳新军团饼干,一直存在混淆。

 

"当时士兵们的标准口粮中,有一种类似饼干的替代品,有点像面包的替代品"。

 

这些配给饼干有时被称为"澳新军团饼干"、"澳新军团切片"或"Hard Tack biscuit",但其味道与我们今天吃的饼干完全不同,因此造成了混淆。

 

Adams说,"硬饼干"口粮在正常状态下几乎无法食用,它们非常硬,一些士兵在上面写信并把它们寄回家。

 

Hard Tack饼干最基本的成分是面粉、水、盐和糖,由Arnott公司生产。

 

这些饼干与牛肉(罐装腌牛肉)、米饭、果酱、可可、茶一起食用,有时也与面包一起食用。

 

据一些士兵报告,他们在吃这种饼干时把牙齿都咬碎了。


2.png

 

澳新军团饼干是如何产生的?

 

1915年4月后,澳新军团饼干一词开始流行起来,当时妇女们会烘焙甜食为战争纪念馆和归国士兵及其家人筹款。

 

她说:"有很多不同的食谱都以澳新军团的名字命名,以示爱国。"


3.png

 

一张1917年食谱的图片显示,当时饼干的制作方法与我们今天所熟知的饼干不同,其中添加了果酱、糖霜和香料等配料。

 

另一份1917年的食谱名为燕麦饼干,与我们今天所知的澳新军团饼干食谱更为接近。

 

20世纪30年代,椰子开始被添加到一些澳新军团饼干配方中。

 

Adams说:"即使在整个第二次世界大战期间,你仍然可以看到一些被称为澳新军团饼干的东西,但它们并不是我们所知道的澳新军团饼干。"

 

Adams说:"因此,澳新军团饼干确实需要一点时间才能与这些特定的配料结合在一起,并成为传统和唯一的澳新军团饼干配方。"

 

澳新军团饼干的配方可以调整吗?

 

答案是否定的,如果饼干要被称为澳新军团饼干,就不能调整。


4.png

 

退伍军人事务部在其关于使用"澳新军团"一词的指南中保护了澳新军团饼干的配方。

 

希望使用"澳新军团"一词销售产品的商业机构必须获得退伍军人事务部的批准。

 

指导原则说:"在商业生产和销售澳新军团饼干时使用澳新军团一词通常会得到批准,但饼干不得严重偏离公认的配方和形状,而且必须称为澳新军团饼干或澳新军团切片。"

 

如果饼干的配方偏离了其基本形状,加入了巧克力或水果等成分,那么它的名称中就不能有澳新军团字样。

 

被该部门拒绝的包括巧克力澳新军团饼干、澳新军团芝士蛋糕、澳新军团松饼和澳新军团三明治。

 

由于饮食原因,允许对配方进行调整,例如可以用无麸质面粉代替普通面粉。

 

Adams说:"它们有着非常悠久的历史,我认为现在人们仍然喜欢制作和食用它们,这非常好。

 

官方食谱是什么?

 

澳大利亚陆军网站上列出的基本成分如下:

麦片

普通面粉

椰子

黄油

糖浆

碳酸氢盐

 

Hard Tacks、澳新军团切片和澳新军团饼干的官方配方可以在澳大利亚战争纪念馆网站上找到。

 

编译:Levy

原文链接:

https://www.9news.com.au/national/anzac-day-2024-did-soldiers-eat-anzac-biscuits-in-gallipoli-historian-says-its-likely/0e54ca34-a747-4aa8-80d8-736efb9a527d

编译声明:本文系本站编译和整理自英文来源,未获本站书面授权严禁转载!在获授权前提下,转载必须在醒目位置注明本文出处和具体网页链接。对未注明而擅自转载者,本站保留追究法律责任的权利。

0 条评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场

你需要登录后才能评论 登录

    推荐阅读